Informazioni sul registratore di cassa

Oggi molti polacchi lavorano all'estero, quindi hanno bisogno di documenti tradotti in inglese. E molte delle nostre aziende che aiutano in ambito internazionale vogliono che i candidati leggano il nostro CV in una lingua straniera, principalmente in inglese. In Polonia, quasi nessuno disposto a leggere presenta documenti di assunzione tradotti professionalmente. Quindi è importante affidare un CV a uno specialista.

Soprattutto in Polonia, scriviamo il nostro CV o la nostra lettera di accompagnamento, raramente lo diamo a una persona specializzata in risorse umane & nbsp;. Nel frattempo, di solito c'è una carenza attuale che sta cercando di farci perdere una potenziale posizione lavorativa. Sebbene parliamo inglese nel periodo comunicativo, non siamo in grado di trattare il vocabolario professionale e specializzato che appare spesso nei testi di reclutamento. Sebbene ci dica che scriviamo bene, le frasi che usiamo per un madrelingua suonano male, artificiali, catturano immediatamente l'attenzione di un testo mal tradotto, perché una persona che parla una determinata lingua dalla nascita non lo direbbe mai. Per questo dovrebbe avere un linguaggio, una sintassi o uno stile grammaticali simili.È molto buono fare un livello di abilità linguistiche, che ti consente di scrivere il tuo CV perfetto in uno stile straniero. I datori di lavoro confermano che i loro testi in stile inglese sono pieni di errori di battitura, parole mancanti, errori grammaticali, trasferimento delle strutture di frasi polacche nel testo. Certo, per un polacco, un tale CV sarà comprensibile, perché conta, proprio come facciamo in polacco, ma per un inglese nativo può portare problemi reali. L'attuale inconsapevolmente peggiora la sua situazione nel corso del reclutamento e talvolta decide persino del proprio fallimento.Particolare imbarazzo è un errore nel CV se abbiamo inserito l'apprendimento avanzato delle lingue nel gruppo linguistico. È mezza povertà se l'apprendimento di una lingua straniera in un determinato posto non è utile in un semplice lavoro. Peggio ancora, se è uno dei requisiti importanti da scaricare per una determinata posizione, qualcosa che ci appassiona naturalmente ogni giorno. Quindi le carenze nel CV saranno sicuramente squalificanti. Quindi vale la pena investire nella traduzione professionale di CV.

fonte: